Televisor, plantas nativas de los andes del Ecuador, video digital, césped.
Television, native plants of the Ecuadorean Andes , digital video, grass.
2021 - 2022
Paisaje en desarrollo: intervención de pintura sobre una pantalla de televisión.
El video muestra 10 tomas jas de calles y autopistas del área periférica de la ciudad de Quito, capital del Ecuador. Cada uno de estos paisajes en movimiento son intervenidos con pintura para recrear de memoria, los espacios verdes que fueron destruidos en pro del desarrollo urbano. Esta obra fue elaborada en el año 2021, en un área de la ciudad de Quito que se ha visto rápidamente transformada por el desarrollo vial, urbano y económico, y donde las actividades de agricultura y ganadería familiar fueron desplazadas. Los terrenos que antiguamente fueron utilizados para el pastoreo, la pequeña agricultura e incluso para vivienda informal desaparecen rápidamente para dar paso al asfalto y condominios inasequibles para la mayoría de la población. El rápido crecimiento del área urbana es una problemática en muchos países debido a su impacto ambiental y social.
En la instalación realizada en el Centro Cultural de la PUCE, en el contexto de la exposicipón de Plantario LAB, se usaron las siguientes plantas nativas: Aliso, Huarango, Níspero, Chilca, Pumamaqui, Guanto, Guaba, Arrayán, Laurel de cera, Cholan, Porotón, Capulí, Chirimoya, Guzmán, Chinchin, Menta de montaña.
Todas las plantas fueron reubicadas y sembradas luego de cerrada la exposicición Plantario Lab.
Developing landscape: painting intervention on a television screen.
The video shows 10 fixed shots of streets and highways in the peripheral area of the city of Quito, the capital of Ecuador. Each of these moving landscapes are intervened with paint to recreate from memory, the green spaces that were destroyed in favor of urban development. This work was prepared in 2021, in an area of the city of Quito that has been rapidly transformed by road, urban and economic development, and where family agriculture and livestock activities were displaced. The lands that were formerly used for grazing, small agriculture and even for informal housing are quickly disappearing to make way for asphalt and unaffordable condominiums for the majority of the population. The rapid growth of the urban area is a problem in many countries due to its environmental and social impact.
In the installation carried out at the PUCE Cultural Center, in the context of the Plantario LAB exhibition, the following native plants were used: Aliso, Huarango, Níspero, Chilca, Pumamaqui, Guanto, Guaba, Arrayán, Laurel de cera, Cholan , Porotón, Capulí, Chirimoya, Guzmán, Chinchin, Mountain mint.
All the plants were relocated and planted after the Plantario Lab exhibition closed.
Instalación en el Centro Cultural PUCE. Quito - Ecuador. Fotografía de la artista. Fotografía de Alexander Alcocer
Instalación en el Centro Cultural PUCE. Quito - Ecuador. Fotografía de la artista. Fotografía de Alexander Alcocer
Instalación en el Centro Cultural PUCE. Quito - Ecuador. Fotografía de la artista. Fotografía de Alexander Alcocer
Lápices de colores sobre papel, cajas de cartón, video digital.
Colored pencils on paper, cardboard boxes, digital video.
2021
Esta instalación invita al público a vislumbrar la realidad de víctimas y sobrevivientes de violación que buscan ayuda en el sistema judicial. “Archivo prescrito” evidencia el limitado acceso a la justicia que se deriva de barreras sociales y estructurales como: una institución de justicia deficiente, indiferente y carente de recursos, desconocimiento de derechos y procedimientos de denuncia, vergüenza, revictimización, desconfianza, estigmatización y escasa educación sexual. En Ecuador se estima que 97,21% de víctimas de violación nunca reportan la agresión a las autoridades competentes, por lo que solo el 1% de atacantes son sentenciados (La Culpa no era mía, 2021)
Esta instalación conjuga dibujo y video para mostrar una de las incontables historias de violación que esperan una investigación y condena; la mayoría de denuncias permanecen archivadas en cajas y repisas de la Fiscalía Especializada en Género. El dibujo a escala real de una repisa representa ese pequeño porcentaje de violaciones que han sido denunciadas, mientras que el video permite al público entrever dentro de una caja y a través de una mirilla, una combinación de la narración de una sobreviviente en búsqueda de justicia e imágenes de cámara oculta de un fiscal especializado en género explicando la incapacidad del sistema para brindarle justicia y reparación.
This installation invites the public to glimpse the reality of rape victims and survivors seeking help from the judicial system. “Prescribed file” evidences the limited access to justice that derives from social and structural barriers such as a deficient, indifferent, and lacking justice institution, ignorance of rights and complaint procedures, shame, re-victimization, distrust, stigmatization, and poor sex education. In Ecuador, it is estimated that 97.21% of rape victims never report the attack to the authorities, hence only 1% of attackers are sentenced (La Culpa no era mía, 2021)
This installation combines drawing and video to show one of the countless rape stories awaiting investigation and conviction. Most of the files remain on boxes and shelves of the Specialized Gender Prosecutor's Office. The life-size drawing of a shelf represents that small percentage of violations that have been reported, while the video allows the public a glimpse inside a box and through a peephole: a combination of the narration of a survivor in search of justice and Hidden camera images of a prosecutor specializing in gender explaining the inability of the system to provide justice and reparation.
Madera, Fieltro, cerámica.
Wood, Felt, ceramic.
2021
Esta instalación reconstruye y resignifica una pesadilla que he experimentado desde mis 7 años, cuando fui víctima de abuso sexual. Para evidenciar la emoción del trauma reprimido, y buscar un desenlace para mi agresor, uso muñecas de fieltro, y creo una narrativa de justicia onírica. Las fotografías de la instalación registran la recreación de la pesadilla, mientras que la casa de muñecas, contienen la escena final donde se representa un ficticio acto de justicia.
This installation reconstructs and resignifies a nightmare that I have experienced since I was 7 years old when I was a victim of sexual abuse. To evidence the emotion of the repressed trauma, and to seek an outcome for my aggressor, I use felt dolls and create a narrative of oneiric justice. The photographs of the installation record the recreation of the nightmare, while the dollhouse contains the final scene where a fictitious act of justice is enacted.
Yeso, fragancias artificiales, acrílico.
Plaster, artificial fragrances, acrylic.
2017
PAL (Pedro Alonso López) es una instalación de 310 pequeñas esculturas de torsos femeninos, de distintos colores, formas y olores. “PAL” es un indicio de la naturalización de la violencia y la indiferencia de los sistemas de justicia, esta obra pretendió rememorar los crímenes sexuales cometidos por Pedro Alonso Lopez en la década de los 80 en Colombia, Ecuador y Perú para abrir un diálogo sobre la violencia de género y el abuso. A partir de la elaboración estas 310 piezas decidí indagar en lo que está detrás de la la violencia de género, una cultura y educación de contenido misógino que replicamos y en ocaciones disfrutamos.
PAL (Pedro Alonso Lopez) is an installation of 310 small sculptures of female torsos, of different colors, shapes, and smells. "PAL" is an indication of the naturalization of violence and the indifference of the justice systems, this work intended to recall the sexual crimes committed by Pedro Alonso Lopez in the '80s in Colombia, Ecuador, and Peru to open a dialogue on gender violence and abuse. From the elaboration of these 310 pieces, I decided to investigate what is behind gender violence, culture, and education of misogynistic content that we replicate and sometimes enjoy.
Yeso, luz de neón, plumas.
Plaster, neon light, feathers.
2016
“Café Rojo” se apropia del logotipo del famoso burdel de la ciudad de Quito que lleva el mismo nombre de la imagen de una de las modelo ofertadas en su publicidad. La instalación recrea el ambiente del prostíbulo donde el placer se puede adquirir por 20 dólares. Esta obra cuestionan la hipersexualización y
deshumanización de la mujer en la industria del placer que está enfocada a la satisfacción del hombre.
Red Coffee appropriates the logo of the famous brothel in the city of Quito that bears the same name as the image of one of the models offered in its advertising. The installation recreates the atmosphere of the brothel where pleasure can be acquired for 20 dollars. This work questions the hypersexualization and dehumanization of women in the pleasure industry, which is focused on the satisfaction of men.
Copyright © 2013 - 2024 Isabel Llaguno Albán. - Todos los derechos reservados.
Con tecnología de GoDaddy Creador de sitios web